Mass Celebrated in a Tea-room
茶室におけるミサ
“At this time, while Nobunaga was in Miyako, an uncle of the King of Mikawa (Tokugawa Ieyasu), a Captain of three thousand men, had taken up his quarters in our church, so that the Father could no longer stop in it.
信長が都にある時、徳川家康の叔父という人物あり、3000の兵士の長で、彼は4分の1の部下をクリスチャンにしました。そしてそこに司祭が短い間ですが留まりました。
So he went to live in the house of an old Christian, a man of some consequence named So-i Antao, and there stayed a hundred and twenty days.
彼は老信者の家に泊まり、当然の結果としてSo-I Antaoと言うホーリー名を付けます。そして、120日滞在します。
The Father felt great affection for him and his sons, and he on his part, to give the Father further proof of his joy and contentment, took him into his Cha-no-yu room, which the Japanese, both Christian and non-Christian, regard with the greatest reverence, as its purity is their greatest refreshment on earth.
司祭は彼と彼の息子にとても深い愛情を感じ、彼の部下となり、彼らもまた喜びと安らぎを感じ、同じ茶室で茶を飲み、文化の垣根を越えて、お互いを尊敬し、その純粋な気持ちがこの地球上の新しいつながりを生み出しました。
And there the Christians assembled and the Father said mass.”
そこに信者たちが集い、司祭がミサを行ったのです。